Parker dolmakalem markası, Alaska olsun!
Alaska, Atlantis, Jeriko, Tom Braks..
Türkçe çizgiromana kırk yıldan fazladır damga vuran, kadın olup da erkek jargonuna böylesi yoğun katkısı bulunan, efsane çevirmen, çok sevdiğim, eşi nadide Ay Barka'nın ağzından çizgiroman dünyamızı bir dönem şekillendiren serilerdeki özgün isimlerden sapmaların hikayeleri..
Ay Hanım, Tay Yayınları'nın sahibi Sezen Yalçıner'in izniyle aktardığını da belirtmiş..
Ken Parker ilk kez yayınlanacaktı. Sezen Yalçıner, ‘Parker’ kalemlerine gönderme yaparak ‘Bu dolmakalem markası, olmaz..’ dedi. Böylece Ken Parker'ın Türkiye'deki adı ‘Alaska’ oldu.
Ombrax yayınlanıyordu. Ancak Tommiks daha çok satınca, benzerlik kurulsun diye adı ‘Tom Braks’ olarak değiştirildi.
Martin Mystere'in yayınlanmasına karar verildiği zaman Ermeni olayları gündemdeydi. ‘Martin’in Ermeni ismi ‘Artin’i hatırlatıp tepki toplamasından korkuldu. Bunun üzerine kayıp Atlantis ve Mu kıtalarından yola çıkan hikayeleri içeren çizgi roman Türkiye'de ‘Atlantis’ adıyla yayınlandı.
Jeriko'nun da asıl adı ‘Jesus’. İsa anlamına gelen Jesus'un da tepki alacağı düşünüldü. Böylece Jesus, Türkiye'de birdenbire ‘Jeriko’ oluverdi.
Ay Barka'nın bu samimi ve bir o kadar da sevimli - düşünüyorum da 'sevimli' olarak nitelediğim bu tercihlerin nedenlerine bakınca bir kısmı için maalesef mahalle baskısı ve bunun yarattığı korku ön plana çıkıyor; öyleyse 'Ay Barka'nın aktarımıyla sevimlileştirilmiş' diyeyim.. - açıklamalarını, ‘Arif’in Manchester’a attığı gölü arıyordum, kendimi bu sayfada buldum..’ misali, Hürriyet gazetesinin dijital arşivinde denk geldiğim bir yazıdan alıntıladım..
Kaybolmasınlar..
Yorumlar
Yorum Gönder