Frankofon nedir?
Değerli aydın ve fikir adamı Özdemir İnce geçenlerde köşesinde 'frankofon'u tanımladı:
'Kulaktan dolma yöntemiyle kendilerine örnek aldıkları francophone (fransızca konuşan) sözcüğünün ne anlama geldiğine dikkat etmeliyiz: Fransız olmayan, (belki) Fransa’da oturmayan ama Fransızca konuşan kimselere frankofon denir. Anadili Fransızca olmayıp Fransızcayı yazınsal dil olarak kullanan yazarların edebiyatı da Fransa’da “Littérature francophone” olarak tanımlanıyor. Bu sınıfa giren yazarlar, genellikle Cezayir, Tunus, Fas gibi eski Fransız sömürgesi çıkışlı ya da Denizötesi Fransız Toprakları’ndan gelen ve anadillerini değil de Fransızcayı edebiyat dili olarak kullanan yazarlar. Bunlara Lübnan ve Vietnam kökenli yazarlar eklenebileceği gibi (varsa) Fransızca yazan Türkler de eklenebilir. Ama Fransa’da doğup büyümüş, bütün eğitimini Fransızca yapmış ve yazın dili olarak Fransız dilini kullanan Bröton, Katalan, Bask, Korsika kökenli yazarlara frankofon yazarlar denmez, “Fransız yazar” denir.'
Galyalı Asteriks |
Bu tanımlamaya göre yıllardır Frankofon diye niteleyegeldiğimiz çizgiromanlar mesela Asterix, Paris doğumlu Goscinny ve Marnel (Fransa) doğumlu Uderzo nedeniyle aslında Fransız çizgiromanı mı oluyor?
Edebiyatta frankofon ve çizgiromanda frankofon farklı olabilir mi? Pek ihtimal vermiyorum buna...
Wikipedia ‘Franco-Belgian’ olarak nitelendiriyor...
Sanırım 'bande dessinée' olarak ifade etmek en uygunu, tıpkı comics ya da fumetti ya da manga dediğimiz gibi...
Yorumlar
Yorum Gönder